Hrisostomos al Ciprului: „AR FI TREBUIT SĂ FIM MAI SEVERI”
23 octombrie 2009
Hrisostomos al Ciprului:
„AR FI TREBUIT SĂ FIM MAI SEVERI”
Autor: Aimilios Polighenis, Cipru, 21.10.2009, 20:30
Reacţia Arhiepiscopului Hrisostomos al Ciprului a fost deosebit de puternică astăzi - cu prilejul incidentelor ce au avut loc ieri, în Pafos, în care un grup de manifestanţi din Cipru şi din Grecia şi-au exprimat dezacordul în ceea ce priveşte Dialogul dintre ortodocşi şi romano-catolici.
Arhiepiscopul Ciprului, kir Hrisostomos, în declaraţiile sale la ΠΙΚ, a susţinut că Poliţia ar fi trebuit să fie mai severă.
Mai precis, Arhiepiscopul Hrisostomos a accentuat: „Comportamentul lor a fost inadmisibil şi ar fi trebuit să fim mai severi, atât noi, cât şi Poliţia”.
Întâistătătorul Bisericii Cipriote a mai menţionat că „astfel de acţiuni expun Biserica Ciprului la nivel internaţional”.
În final, de semnalat că preşedintele EDEK, dl. Iannakis Omiru, în declaraţiile sale a caracterizat pe monahii care au participat la incidente drept „talibani”.
(traducere: ierom. Fotie; sursa: romfea.gr)
Anchetă disciplinară asupra poliţiştilor
pentru violenţe în Pafos
Modul acţiunii a doi poliţişti
Şeful Poliţiei a dispus o anchetă disciplinară asupra a doi membri ai Poliţiei din Pafos, în legătură cu incidentele de lângă Biserica Sf. Gheorghe din Hloraka.
Această informaţie a fost comunicată de reprezentantul pentru presă al Poliţiei, Mihalis Katsonotos, adăugând că hotărârea şefului Poliţiei s-a întemeiat pe concluzia anchetei administrative urgente pe care a dispus-o locţiitorul de comandant al serviciului de poliţie, Andreas Nikolaidis, pentru a se asigura dacă şi în ce măsură a fost folosită violenţa de către membri ai Poliţiei.
După cum a spus dl. Katsonotos, abuzurile cercetate sunt:
a. Arestarea ilegală sau inutilă fără un motiv rezonabil sau suficient.
b. Folosirea violenţei în afara necesităţii absolute faţă de cel reţinut sau faţă de o persoană care, posibil, să se fi aflat acolo în timpul împlinirii serviciului şi
c. Comportament nepoliticos sau crud faţă de o persoană.
A declarat, de asemenea, că poliţiştii nu au fost disponibilizaţi.
Referitor la cei şase arestaţi, dl. Katsonotos a menţionat că au fost acuzaţi în scris şi au fost lăsaţi liberi.
(traducere din greacă: ierom. Fotie; sursa: http://www.philenews.com/ via
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu